La Biblia rusa sinodal es la traducción completa de las Escrituras al ruso moderno publicada en 1876 bajo la supervisión del Santo Sínodo de la Iglesia ortodoxa rusa. Sustituyó progresivamente al eslavo eclesiástico en la lectura personal y en la enseñanza religiosa.
Bloque 7.- TRADUCCIONES HISTÓRICAS DE TEXTOS SAGRADOS
La Biblia eslava eclesiástica es la forma consolidada de las Escrituras en antiguo eslavo eclesiástico, empleada como lengua litúrgica por las iglesias ortodoxas de Europa oriental desde la Edad Media. Deriva de las primeras traducciones realizadas en el siglo IX y fue normalizada en centros religiosos de Bulgaria y Rusia.
La Biblia eslava es la traducción de los textos bíblicos al antiguo eslavo eclesiástico realizada en el siglo IX por los misioneros bizantinos Cirilo y Metodio. Fue creada para evangelizar a los pueblos eslavos de la Gran Moravia y se convirtió en la base de la tradición litúrgica eslava oriental y balcánica.
La Biblia etíope en lengua ge’ez es la versión de las Escrituras utilizada por la Iglesia ortodoxa etíope, desarrollada entre los siglos IV y VII d. C. Destaca por conservar un canon más amplio que el de otras iglesias, con obras que no forman parte de la mayoría de Biblias cristianas.
La Biblia copta es el conjunto de traducciones de las Escrituras al copto, la última fase de la lengua egipcia escrita con alfabeto griego modificado. Estas versiones aparecieron entre los siglos III y V d. C. y fueron utilizadas por las comunidades cristianas del valle del Nilo.
La Biblia georgiana es la traducción de los textos bíblicos al idioma georgiano realizada entre los siglos V y VIII d. C., vinculada a la expansión del cristianismo en el actual territorio de Georgia. Constituye uno de los testimonios más antiguos de la lengua escrita georgiana.
La Biblia armenia es la traducción de las Escrituras al idioma armenio realizada en el siglo V d. C., tras la invención del alfabeto por Mesrob Mashtots. Constituye uno de los pilares culturales y religiosos de Armenia, primer Estado que adoptó oficialmente el cristianismo en el año 301.
La Biblia gótica es la traducción parcial de las Escrituras al idioma de los godos realizada por el obispo Ulfilas hacia el siglo IV d. C. Constituye el testimonio más antiguo de una lengua germánica escrita y fue fundamental para la cristianización de las poblaciones góticas establecidas en el Imperio romano.
La Vulgata Sixto-Clementina es la edición oficial de la Biblia latina promulgada por la Iglesia católica a finales del siglo XVI. Publicada en 1592 bajo el papa Clemente VIII, revisa la versión preparada previamente por Sixto V y establece un texto uniforme para uso litúrgico y académico.
La Vulgata es la traducción al latín realizada por Jerónimo de Estridón entre finales del siglo IV y comienzos del V d. C., por encargo del papa Dámaso I. Sustituyó gradualmente a las versiones de la Vetus Latina y se convirtió en la Biblia oficial del cristianismo occidental durante más de mil años.
