● Sábado, 18 abril 2026 · 13:34 | +4.000 artículos · 37 secciones
asertivia 9/3/2026
News

Peshitta siríaca, la Biblia de las iglesias orientales de lengua aramea

Traducción temprana que consolidó el cristianismo en Siria y Mesopotamia

Redacción·9/3/2026

El cristianismo se difundió muy pronto en territorios donde el arameo era lengua habitual, especialmente en ciudades como Edesa, actual Şanlıurfa en Turquía.

Allí surgió una intensa actividad literaria en siríaco, que hizo necesaria una traducción bíblica adaptada a esa lengua.

La Peshitta del Antiguo Testamento se basa en el texto hebreo, mientras que el Nuevo Testamento fue traducido del griego.

Sin embargo, algunas características lingüísticas sugieren que ciertos términos cristianos se adaptaron para encajar en la tradición semítica local, facilitando su comprensión.

En sus primeras formas, el Nuevo Testamento de la Peshitta no incluía algunos libros que hoy forman parte del canon cristiano, como 2 Pedro, 2 y 3 Juan, Judas o el Apocalipsis. Estas obras se incorporaron en versiones posteriores conforme se consolidó el canon en Oriente.

Un ejemplo representativo del inicio del Evangelio de Juan en siríaco dice: «ܒܪܫܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܠܬܐ», equivalente a «En el principio existía la Palabra». La estructura refleja la proximidad lingüística con el arameo hablado en la región, lo que contribuyó a su amplia aceptación.

La Peshitta se convirtió en el texto litúrgico principal de diversas iglesias orientales, como la Iglesia Asiria de Oriente y la Iglesia Ortodoxa Siria. Su uso continuado permitió la conservación de una tradición bíblica independiente de las versiones griega y latina occidentales.

Los manuscritos más antiguos conservados datan de los siglos V y VI d. C., aunque la traducción es anterior. Estos códices muestran una notable uniformidad textual, señal de que la versión fue cuidadosamente transmitida por escribas y centros monásticos.

Además de su función religiosa, la Peshitta influyó en la literatura siríaca, que incluye himnos, comentarios bíblicos y obras teológicas. Autores como Efrén de Nísibis utilizaron este texto como base para sus composiciones, lo que consolidó su autoridad en la región.

Desde el punto de vista histórico, la Peshitta demuestra la expansión del cristianismo hacia el este, más allá de las fronteras del Imperio romano. Fue utilizada en territorios persas y en rutas comerciales que conectaban con Asia Central, lo que favoreció su difusión geográfica.

Hoy sigue siendo la Biblia oficial de varias comunidades cristianas orientales y un objeto de estudio fundamental para comprender las primeras traducciones bíblicas. Su continuidad muestra la capacidad de adaptación del mensaje cristiano a contextos lingüísticos diversos.

La Peshitta siríaca constituye un testimonio de la diversidad cultural del cristianismo antiguo y de la importancia de la traducción para la transmisión de textos sagrados. Su existencia revela cómo la fe se integró en sociedades donde el griego y el latín no eran lenguas dominantes.

ASERTIVIA

Durante siglos, la Peshitta fue el texto bíblico fundamental para comunidades cristianas situadas fuera del ámbito griego y latino.