{"id":8381,"date":"2026-03-09T00:55:26","date_gmt":"2026-03-08T23:55:26","guid":{"rendered":"https:\/\/lightblue-gaur-229646.hostingersite.com\/index.php\/textos_sagrados\/targum-onkelos-arameo-la-traduccion-normativa-de-la-tora-en-el-judaismo-rabinico\/"},"modified":"2026-03-24T18:45:50","modified_gmt":"2026-03-24T17:45:50","slug":"targum-onkelos-arameo-la-traduccion-normativa-de-la-tora-en-el-judaismo-rabinico","status":"publish","type":"textos_sagrados","link":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/textos_sagrados\/targum-onkelos-arameo-la-traduccion-normativa-de-la-tora-en-el-judaismo-rabinico\/","title":{"rendered":"Targum Onkelos arameo, la traducci\u00f3n normativa de la Tor\u00e1 en el juda\u00edsmo rab\u00ednico"},"content":{"rendered":"\n<article style=\"font-family:'Times New Roman',Times,serif,Georgia,serif;max-width:1000px;margin:0 auto;background:#fff;color:#171c96\"><header style=\"align-items:center;justify-content:space-between;font-family:'Times New Roman',Times,serif;color:#ffffff;font-size:1.5em;font-weight:400;letter-spacing:2px;padding:12px 24px;background:#8b0000\">\n  <span style=\"font-size:1.5em;font-weight:400;font-family:'Times New Roman',Times,serif;color:#ffffff;letter-spacing:2px\">asertivia<\/span>\n  <span style=\"color:#ffffff;opacity:.7;font-size:.75em\">9\/3\/2026<\/span>\n<\/header>\n<div style=\"font-family:Arial,sans-serif;color:#c41e2a;font-size:.7em;font-weight:700;letter-spacing:.12em;text-transform:uppercase;padding:12px 24px 6px;border-bottom:1px solid #ddd\">News<\/div>\n<h1 style=\"font-family:'Times New Roman',Times,serif;color:#000;font-size:2.6em;font-weight:700;line-height:1.12;padding:0 24px;margin:0 0 10px\">Targum Onkelos arameo, la traducci\u00f3n normativa de la Tor\u00e1 en el juda\u00edsmo rab\u00ednico<\/h1>\n<h2 style=\"font-family:'Times New Roman',serif;color:#444;font-size:1.2em;font-weight:400;padding:0 24px;margin:0 0 14px\">Versi\u00f3n oficial en lengua aramea utilizada durante siglos en la lectura y estudio de la Ley mosaica<\/h2>\n<div style=\"font-family:Arial,sans-serif;color:#666;font-size:.8em;padding:0 24px;margin:0 0 18px\"><strong>Redacci\u00f3n<\/strong><span style=\"margin:0 8px;opacity:.4\">\u00b7<\/span><span style=\"opacity:.7\">9\/3\/2026<\/span><\/div>\n\n<div style=\"column-count:2;column-gap:2.2em;font-family:'Times New Roman',Times,serif;color:#171c96;font-size:1.05em;line-height:1.85;padding:0 24px\"><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">Tras el exilio babil\u00f3nico, el arameo se convirti\u00f3 en la lengua cotidiana de gran parte del pueblo jud\u00edo. Aunque el hebreo se mantuvo como lengua lit\u00fargica, muchas personas ya no lo comprend\u00edan plenamente, lo que hizo necesario ofrecer una traducci\u00f3n oral y escrita que facilitara la comprensi\u00f3n de la Ley.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">El Targum Onkelos se distingue por su car\u00e1cter sobrio y relativamente literal.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">A diferencia de otros targumes m\u00e1s expansivos, evita interpretaciones narrativas extensas y se centra en trasladar el significado del texto hebreo con claridad ling\u00fc\u00edstica, manteniendo al mismo tiempo el respeto por la tradici\u00f3n rab\u00ednica.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">La obra se atribuye tradicionalmente a Onkelos, identificado en fuentes rab\u00ednicas como un converso al juda\u00edsmo y disc\u00edpulo de maestros de la escuela de Rab\u00ed Akiva. Aunque los datos hist\u00f3ricos son escasos, su nombre qued\u00f3 asociado a la versi\u00f3n considerada normativa en el juda\u00edsmo babil\u00f3nico.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">Un ejemplo conocido procede de G\u00e9nesis 1:1, donde el arameo dice: \u00ab\u05d1\u05b0\u05bc\u05e7\u05b7\u05d3\u05b0\u05de\u05b4\u05d9\u05df \u05d1\u05b0\u05bc\u05e8\u05b8\u05d0 \u05d9\u05d9 \u05d9\u05b7\u05ea \u05e9\u05b0\u05c1\u05de\u05b7\u05d9\u05b8\u05bc\u05d0 \u05d5\u05b0\u05d9\u05b7\u05ea \u05d0\u05b7\u05e8\u05b0\u05e2\u05b8\u05d0\u00bb, equivalente a \u00abEn el principio cre\u00f3 el Se\u00f1or los cielos y la tierra\u00bb. La estructura refleja la cercan\u00eda sem\u00e1ntica al hebreo original y su adaptaci\u00f3n a la gram\u00e1tica aramea.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">Durante siglos, la pr\u00e1ctica tradicional consist\u00eda en leer cada vers\u00edculo de la Tor\u00e1 en hebreo y a continuaci\u00f3n su traducci\u00f3n aramea. Esta costumbre aseguraba que el texto sagrado se preservara intacto mientras se garantizaba su comprensi\u00f3n por parte de la comunidad.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">El Targum Onkelos tambi\u00e9n introduce f\u00f3rmulas destinadas a evitar antropomorfismos directos aplicados a Dios. Cuando el texto hebreo atribuye acciones f\u00edsicas a la divinidad, la traducci\u00f3n suele emplear expresiones m\u00e1s abstractas, reflejando preocupaciones teol\u00f3gicas del juda\u00edsmo rab\u00ednico.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">La transmisi\u00f3n manuscrita se realiz\u00f3 principalmente en academias rab\u00ednicas de Babilonia, especialmente en centros como Sura y Pumbedita. Desde all\u00ed se difundi\u00f3 a otras regiones, convirti\u00e9ndose en una referencia estable para el estudio de la Tor\u00e1 durante la Edad Media.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">En la actualidad, el Targum Onkelos sigue imprimi\u00e9ndose junto al texto hebreo en ediciones tradicionales de la Tor\u00e1. Su consulta es habitual en \u00e1mbitos acad\u00e9micos y religiosos, ya que ofrece una ventana al modo en que las comunidades jud\u00edas antiguas entend\u00edan e interpretaban la Ley.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">El Targum Onkelos constituye una pieza fundamental para comprender la transici\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del hebreo al arameo y la continuidad de la tradici\u00f3n textual jud\u00eda.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">Su uso prolongado demuestra la importancia de las traducciones controladas dentro de comunidades que buscan preservar su identidad religiosa.<\/p><p style=\"margin:0 0 1.2em;text-align:justify\">ASERTIVIA<\/p><\/div>\n<blockquote style=\"font-family:'Times New Roman',serif;color:#c41e2a;font-size:1.3em;font-style:italic;padding:12px 20px;margin:24px 24px;border-left:4px solid #c41e2a\">La recitaci\u00f3n de la Tor\u00e1 con su targum permit\u00eda que comunidades de habla aramea comprendieran el contenido sin abandonar el texto sagrado original.<\/blockquote><div style=\"clear:both\"><\/div><\/article>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El Targum Onkelos es la traducci\u00f3n al arameo babil\u00f3nico de los cinco libros de la Tor\u00e1, consolidada entre los siglos I y III d. C. Fue reconocido por la tradici\u00f3n rab\u00ednica como la versi\u00f3n m\u00e1s autorizada para acompa\u00f1ar la lectura p\u00fablica del texto hebreo en las sinagogas.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"menu_order":0,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_subtitulo":"","_autor":"","_entradilla":"","_cita_destacada":"","_contacto":"","_email":"","_web":"","_youtube":"","_instagram":"","_twitter":"","_facebook":"","_template_type":"","_template_name":"","_pipeline_version":"","_block_count":"","_design_tokens":"","_seo_title":"","_seo_description":"","footnotes":"","_cpt_subtitle":"","_cpt_featured_quote":"","_cpt_synopsis":"","_cpt_summary":""},"categories":[],"tags":[],"textos_sagrados_bloque":[46],"class_list":["post-8381","textos_sagrados","type-textos_sagrados","status-publish","format-standard","hentry","textos_sagrados_bloque-bloque-7-traducciones-historicas-de-textos-sagrados"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/textos_sagrados\/8381","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/textos_sagrados"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/textos_sagrados"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/textos_sagrados\/8381\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8381"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8381"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8381"},{"taxonomy":"textos_sagrados_bloque","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.asertivia.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/textos_sagrados_bloque?post=8381"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}